War and Peace (Pevear/Volokhonsky Translation). Leo Tolstoy

War and Peace (Pevear/Volokhonsky Translation)


War.and.Peace.Pevear.Volokhonsky.Translation..pdf
ISBN: 9781400079988 | 1296 pages | 22 Mb


Download War and Peace (Pevear/Volokhonsky Translation)



War and Peace (Pevear/Volokhonsky Translation) Leo Tolstoy
Publisher: Knopf Doubleday Publishing Group



December 17, 2009 by theculturalobserver. She sometimes gets knocked by uncharitable who think she's "too Victorian" to really get Tolstoy; however, if you compare the Volokhonsky/Pevear translation of Anna Karenina with my girl Connie's, you'll see that the V/K's owe her a pretty big debt. With an occasional break, it took me five months to finish the 800 pages of “Anna Karenina”, I probably should have expected not to enjoy “Anna Karenina” very much, because when I read “War and Peace”, I enjoyed the war and was often bored by the peace. Anna Karenina by Leo Tolstoy, translated by R. Well, that was the first time I had really seriously looked into War and Peace at all, and as I poured over the four or five different versions of the novel on the shelf, I couldn't figure out which translation was the "best. I have been thinking about adding Dumas to the Classics Challenge, and I might have to try the Pevear translation. There is no war in “Anna Karenina”, except in Anna's and Levin's souls. Book Review: The Death of Ivan Ilyich & Other Stories by Leo Tolstoy; Translated by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky. After reading their 2007 translation of War and Peace, Orlando Figes, the eminent Russian historian, did not mince words about Richard Pevear and Larissa Volokhonsky. War and Peace (Война и мир). The translating team's Anna Karenina was reviewed in the same magazine here; James Wood discussed the Pevear and Volokhonsky War and Peace here. Although Leo Tolstoy Two years ago, Pevear and Volokhonsky also published their hefty, beautiful version of War and Peace, enthralling readers of serious literature and becoming the subject of a four-week online discussion presided by the New York Times. Fortunately, conversations with a friend and some online sleuthing of pages 823 to 825 of the Pevear and Volokhonsky translation revealed to me the French army, battered, bleeding and hiding in Moscow. War and Peace in helmet Here is the traditional Frisbee summer picture of a book in a bicycle helmet. And if you're thinking this series is really, really long, remember that War and Peace, in the Pevear./Volokhonsky translation, comes in at 1,273 pages. I've seen other sites do similar things with Pevear and Volokhonsky's War and Peace translation. I bought the Pevear/Volokhonsky translation for the Kindle because my ancient Penguin copy has a small font that's tiring on the eyes. This enormous, 4-pound, 1,273-page Vintage Classics edition of War and Peace tipped the helmet.





Download War and Peace (Pevear/Volokhonsky Translation) for mac, kindle, reader for free
Buy and read online War and Peace (Pevear/Volokhonsky Translation) book
War and Peace (Pevear/Volokhonsky Translation) ebook mobi zip epub pdf rar djvu